ناظم زینال اف نویسنده نخستین اثر قرآنی "ترجمه قرآن کریم به زبان روسی" روز شنبه در جامعه المصطفی(ص) تجلیل شد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی خبرقم (قم نا)، ناظم زینال اف روز شنبه در این مراسم با بیان اینکه، این کتاب، اولین اثر ترجمه شیعی قرآن کریم است، گفت: ترجمه قرآن کریم، 300 سال در کشور روسیه سابقه دارد و در سال 1716 میلادی اولین ترجمه قرآن به زبان روسی از فرانسه در این کشور منتشر شد.
وی افزود: در این سالها، ترجمههای قرآن در روسیه تاثیرات بسیاری داشته است و با توجه به سیاهنماییهایی که از اسلام شده است ولی وقتی بسیاری از مردم این ترجمهها را میخوانند و میبینند خبری از این مسایل نیست بیشتر به قرآن علاقهمند میشوند.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: اکثر ترجمههای قبلی در روسیه از سوی خاورشناسان انجام شده است که تحصیلات دینی نداشتند؛ شرق شناسی روسی در دنیا معروف است و مراجعات بسیاری به کتاب های علمی و تفاسیر در این مکتب شرق شناسی انجام میشود.
زینال اف اظهارکرد: ترجمههای قرآن به زبان روسی از سوی اهل سنت نیز از سوی کسانی انجام شده است که تحصیلات دینی ندارند؛ بنده در این ترجمه به ترجمههای متقن در این زبان مراجعه کردم و همیشه در هر آیه به ترجمههای فارسی قرآن کریم نیز توجه داشتم و بیشترین استفاده را از چهار ترجمه مجتبوی، فولادوند، آیت الله مکارم شیرازی و آیت الله مشکینی انجام دادم.
وی افزود: در مقاطع مبهم و پیچیده بیشترین مراجعه را به تفسیر نورالایمان سید کمال فقیه ایمانی، المیزان و نمونه داشتم و این ترجمه دارای ویژگیهای خاص زبانی است؛ در این زمینه تا حد امکان از کلمات اصیل روسی استفاده شده است.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: در این زمینه به ریشه کلمات در زبان مبدا و مقصد توجه خاصی داشتم؛ زبان روسی زبان غنی است و در این زمینه مسیحیت به زبان روسی کتب بسیاری تالیف کرده است.
زینال اف اظهارکرد: در حین ویرایش این کتاب از محضر اساتید بزرگی استفاده شده و در زمینه مباحثی چون مفردات و مباحث تفسیری مراجعات بسیاری به ایشان داشتم.
وی با اشاره به اینکه موسسه ترجمان وحی از سال 1389 نیز همیشه حمایت های بسیاری از این اثر به عمل آورد و کمک بسیاری به اتقان بیشتر این اثر داشت، گفت: انتشارات شرق شناسی سنپترزبورگ این کتاب را در روسیه منتشر کرده است؛ این اثر با 9 بار ویرایش علمی و محتوایی و ادبی اثری دقیق در این زمینه است.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: روش ترجمه نیز به شکل تحت الفظی و به معنی بود که در این زمینه سعی شد که جمعی در این زمینه انجام شود.
زینال اف اظهارکرد: بنده ویرایشگر تفسیر نورالقرآن بودم که این تفسیر در روسیه نیز منتشر شده است؛ پیش از آن نیز خود آموز قرائت قرآن کریم را نیز به 70 هزار جلد چاپ کردم.
وی افزود: کتاب چهل داستان قرآن کریم درباره اهل بیت(ع) از مهمترین کتاب های من در روسیه بود و این کتاب تاثیرات عمیقی در جامعه داشت و بسیاری به سمت تشیع روی آوردند.
منبع: ايسنا